คุณสมบัติทั่วไป :
- เพศ: ไม่จำกัด
- อายุ: ไม่เกิน 45 ปี
- สัญชาติ: ไทย/จีน
- สุขภาพ: สุขภาพแข็งแรง ไม่มีโรคประจำตัวที่เป็นอุปสรรคต่อการปฏิบัติงาน
วุฒิการศึกษา :
- ปริญญาตรีหรือเทียบเท่า สาขาภาษาจีน การแปล สาขาการบริหารงานวิศวกรรม การจัดการเอกสารจดหมายเหตุ วิศวกรรมโยธา หรือสาขาอื่นที่เกี่ยวข้องหรือ จบจากมหาวิทยาลัยจีน จะพิจารณาเป็นพิเศษ
ประสบการณ์ :
- มีประสบการณ์ล่าม ไทย–จีน และการแปลเอกสารอย่างน้อย 3–5 ปี
- มีประสบการณ์จดบันทึกการประชุม (ทั้งภาษาไทยและจีน)
- หากเคยทำงานในโครงการก่อสร้างหรือเหมืองแร่ จะพิจารณาเป็นพิเศษ
ภาษา :
- ฟัง พูด อ่าน เขียน ภาษาไทยและภาษาจีนได้อย่างคล่องแคล่ว
- เข้าใจศัพท์เทคนิคด้านวิศวกรรม ก่อสร้าง หรือเหมืองแร่
- มีความสามารถภาษาจีนหรือภาษาไทยในระดับสามารถสื่อสารได้คล่องแคล่ว หากภาษาจีนมีความสามารถในระดับวิชาชีพ (เช่น HSK ระดับ 6 หรือ CU-TFL คะแนนสูง)
ทักษะเพิ่มเติม:
- สามารถจัดการเอกสาร จัดทำรายงาน และแปลเอกสารเทคนิคได้
- ใช้ Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint) ได้คล่อง
- มีความละเอียด รอบคอบ และรับผิดชอบสูง
- ทำงานภายใต้แรงกดดันและประสานงานหลายฝ่ายได้ดี
ลักษณะงาน
- เก็บรวบรวมและจัดระเบียบข้อมูล
รับผิดชอบการรับเอกสาร การลงทะเบียน และการจัดหมวดหมู่เอกสารในทุกช่วงของโครงการ ได้แก่ ระยะเตรียมการก่อนเริ่มงาน ระยะก่อสร้าง และระยะแล้วเสร็จ (เช่น แบบก่อสร้าง สัญญา ใบสั่งเปลี่ยนงาน รายงานการตรวจรับงาน เป็นต้น) เพื่อให้มั่นใจว่าเอกสารที่ใช้อยู่เป็นเวอร์ชันล่าสุด มีการปรับปรุงเอกสารใหม่และเพิกถอนเอกสารที่เลิกใช้แล้วอย่างทันท่วงที เพื่อหลีกเลี่ยงการนำเอกสารที่ล้าสมัยไปใช้ในไซต์งานโดยผิดพลาด
- กระบวนการขออนุมัติและการเวียนเอกสาร
ประสานงานกับหน่วยงานผู้ออกแบบ ผู้รับเหมาก่อสร้าง และบริษัทที่ปรึกษาควบคุมงาน เพื่อ ติดตามความคืบหน้าการอนุมัติเอกสาร (เช่น การขออนุมัติแผนงานก่อสร้าง การอนุมัติการเปลี่ยนแปลงงาน เป็นต้น) รวมถึงบริหารจัดการขั้นตอนการเวียนเอกสาร เพื่อให้บุคลากรสำคัญสามารถตรวจสอบและลงนามอนุมัติได้ทันเวลา
- งานแปลภาษา รับผิดชอบการแปลเอกสารของฝ่าย สัญญา และเอกสารทางเทคนิค ระหว่างภาษาจีน–ไทย ให้มีความถูกต้องและใช้คำศัพท์ที่ตรงตามมาตรฐานอุตสาหกรรม จัดให้มีการแปลแบบล่ามสลับหรือการแปลพร้อมกัน ทั้งในที่ประชุมของฝ่ายและการเจรจาทางธุรกิจ จัดทำและปรับปรุงฐานข้อมูลคำศัพท์เฉพาะด้านปุ๋ยโพแทชและงานวิศวกรรม เพื่อให้การแปลมีความสม่ำเสมอ